拯救中国经典影片拷贝
三月 18th, 2007 by Lu Pin
爱丁堡中国电影节(Cinema China 07)刚刚结束,放映的近30部新旧影片无不大受欢迎。《花样年华》固然满座,1934年的《神女》也是一票难求。星期四我在一个电影节的讲座上遇到组织者之一 Mark Cousins,谈到参展电影的拷贝问题。他证实了我的一个忧虑:在本次电影节放映的费穆的《小城之春》,就是这部电影的唯一一个拷贝。那么这就是我十多年前看的那个拷贝了,我顿时有种担心以至心痛的感觉。虽然十年的记忆不会那么可靠,但我一直记得那时的感觉是拷贝非常好,而这次再看,在开头的五分钟内,拷贝上的灰尘、划痕非常多,中间还比较好,但在最后还有几处明显的划痕。而且,如果只有一部拷贝,怎么还敢往上印英文字幕?我记得上次看的时候是没有英文字幕的,什么时候印上去的?谁决定印上去的?电影的音轨上噪音很明显,没有对话时的完全静默和有对话时的机器噪音对比太明显--这应该是当时录音技术的问题。
Mark Cousins 还说他一直担心在放映的时候胶片会断,还好《小城之春》放映很顺利,但同在这次电影节上映的《乌鸦与麻雀》就发生了放映中胶片断了的事故。与此成鲜明对比的是《梁山伯与祝英台》(李翰祥导演的黄梅调电影,1963),放映的是重新制作的新拷贝,甚至还对音效做了修补。
象《小城之春》《乌鸦与麻雀》这样国宝级的中国电影遗产,其拷贝竟然遭遇这样的待遇,实在让人心痛。Mark Cousins 说这次电影节的不少拷贝是从北京和上海的电影资料馆借出,所支付的费用据称将用于保护老电影。但总不能以损坏珍贵拷贝的代价来筹集资金吧?最好的办法是能重印一部新拷贝,再印上英文字幕,同时对音轨做些处理,滤掉噪音(以现在的技术,应该很容易),就可以拿到世界各地放映了。只有这样才对得起这些电影的地位。
如果重印拷贝太昂贵的话,还有另一个办法。这次放映的阮玲玉的《神女》,是一个数字拷贝。我是一向不喜欢到电影院看数码投影的,总觉得那不是真正的电影。但这次看《神女》,我一点都没有意识到这是个叫做Digibeta的数字拷贝,其效果,至少对于黑白片,可媲美胶片。这部《神女》把原来中文对话,以及章节间的串连文字,全部改成了英文,可能还增加了些解释的文字方便英语观众理解。可以说看《神女》把我这个对数码投影抱怀疑态度的人说服了。《小城之春》、《乌鸦与麻雀》这些影片,至少可以采取这种方式。
我们现在所说的是一笔上一代留给我们的文化财富,我们有保存和光大之责,如果在我们这一代手上丢失了,实在是愧对先人。这里不仅是个资金问题,而且是能否下决心去做的问题。我呼吁中文电影资料库的朋友们,运用你们的影响力,拯救中国经典影片拷贝。
[…] 所以我在中文电影资料库的博客上,写了篇“拯救中国经典影片拷贝”的文章,希望能引起更多人的重视,尽快把这件事情做起来。 […]
Dear Sir,
I am interested in 3 of the chinese movie, named
家 1953,春 (1953), 秋 (1954),is it possible I can buy a DVD of these 3 movies. Please give information. Thanks
Kam Ping Fong
email: fongmatilda@hotmail.com